Yard-Man 1050-7 Manuale Utente

Navigare online o scaricare Manuale Utente per Tagliaerba Yard-Man 1050-7. DHH 1050/7 TCW #01996 DHH 1050/8 TC #01963 Manuale Utente

  • Scaricare
  • Aggiungi ai miei manuali
  • Stampa
  • Pagina
    / 65
  • Indice
  • SEGNALIBRI
  • Valutato. / 5. Basato su recensioni clienti
Vedere la pagina 0
DHH 1050/7 TCW #01996
DHH 1050/8 TC #01963
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch DE 2
Originalbetriebsanleitung
HOLZSPALTER
English GB 10
Translation of original operating instructions
WOOD SPLITTER
Français FR 18
Traduction du mode d’emploi d’origine
FENDEUSE DE BÛCHES
Čeština CZ 26
Překlad originálního návodu k provozu
ŠTÍPAČ ŠPALKŮ
Slovenčina SK 34
Preklad originálneho návodu na prevádzku
ŠTIEPAČKA KLÁTOV
Nederlands NL 42
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HOUTSPLIJTER
Italiano IT 50
Traduzione del Manuale d’Uso originale
SPACCATRICE DEI TRONCHI
Magyar HU 58
Az eredeti használati utasítás fordítása
TÖNKHASÍTÓ
Vedere la pagina 0
1 2 3 4 5 6 ... 64 65

Sommario

Pagina 1 - DHH 1050/8 TC #01963

DHH 1050/7 TCW #01996DHH 1050/8 TC #01963 © Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland Deutsch DE 2

Pagina 2

GB Thank you for purchasing the Güde log splitter and the confidence enjoyed in our products. !!! Please read carefully these Operating Instruction

Pagina 3

Technical specifications: Connection Engine power Splitting lift Split wood length (without splitting cross) Split wood length (with splittin

Pagina 4

Residual risks and protective measures Warning: Putting out of operation, change, blocking, disassembly changeover or installation of all parts on

Pagina 5

safety switch against stray current (FI). Exposure to noise Risk Description Protective measure(s) Residual risk Hearing damage Long work with t

Pagina 6

Installation of operating arms and splitting cross Operating arms 1. Fit the operating arm and insert the tube in the cross coupling recession.

Pagina 7

4. Align the fixation bolt and nut so that the splitting cross is drawn upwards. 5. Secure the end position by a screwdriver and tighten it.

Pagina 8

Only for 400 V appliances: The engine rotation direction (see the arrow on the appliance) must be respected as running with wrong rotation direction

Pagina 9

EU DECLARATION OF CONFORMITY We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland, hereby declare the conception and const

Pagina 10

Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autori

Pagina 11

Caractéristiques techniques : Fiche Puissance du moteur Levée de cylindre Longueur de bûche (sans couteau-fendeur) Longueur de bûche (avec cout

Pagina 12

DE Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Holzspalters und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment. !!! Lesen Sie bitte diese

Pagina 13

Poids : environ 113 kg environ 121 kg N° de commande 01996 01963 Dangers résiduels et mesures de protection Avertissement !!! Il est stricte

Pagina 14

Manquement aux principes ergonomiques Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel Utilisation négligée des accessoires personnels de

Pagina 15

Montage des bras de service et de la croix de fendage Bras de service 1. Installez le bras de service et introduisez le tuyau dans le creux du ra

Pagina 16

3. Introduisez la croix de fendage et vissez la vis de fixation dans le creux du couteau jusqu´à l´écrou soit posé. 4. Réglez la vis de fixat

Pagina 17

Seulement avec les dispositifs à 400 V: Observez la direction des tours (voir la flèche au moteur) du moteur, le service dans la direction fausse dét

Pagina 18

La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étran

Pagina 19

CZ Děkujeme Vám za koupi štípače špalků Güde a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment. !!! Před uvedením přístroje do chodu si, prosím, pečlivě

Pagina 20

Obal: Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru Pozor - křehké Technické údaje: Přípojka Výkon motoru Zdvih válce Délka špalku

Pagina 21

Zbytková rizika a ochranná opatření Výstraha!!! Vyřazení bezpečnostních a ochranných zařízení z provozu, jejich změna, zablokování, demontáž, přes

Pagina 22 - Graissez

Nepřímý elektrický kontakt Poranění vodivými součástmi v případě otevřených nebo vadných elektrických konstrukčních prvků Při údržbě stroj vždy odp

Pagina 23

Verpackung: Vor Nässe schützen Packungs-orientierung Oben Vorsicht zerbrechlich Technische Daten: Netzanschluß Motorleistung Spalthub

Pagina 24

Údržba a péče Štípač špalků udržujte neustále v čistém stavu. Po 500 hodinách provozu vyměňte hydraulický olej. Použijte obvyklý hydraulický olej

Pagina 25

3 3. Nasaďte štípací kříž a fixační šroub šroubujte do otvoru nože tak dlouho, až bude matice doléhat. 4. Fixační šroub a matici vyrovnejte tak,

Pagina 26

Pouze u přístrojů 400 V: Je nutno dbát na směr otáčení motoru (viz šipku na motoru), neboť chod se špatným směrem otáčení může poškodit olejové čerpa

Pagina 27

Pomocí tohoto stroje není dovoleno vykonávat jiné práce, než ty, pro něž byl stroj konstruován a které jsou popsány v návodu k obsluze. PROHLÁŠENÍ

Pagina 28

A.V. 2 Dotlače, a to i čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené! Ilustračné obrázky! Označenia na prístroji Vysvetlenie symbolov

Pagina 29

Technické údaje: Prípojka Výkon motora Zdvih valca Dĺžka kláta (bez štiepacieho kríža) Dĺžka kláta (so štiepacím krížom) Hydraulický tlak

Pagina 30

Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia Výstraha!!! Deaktivácia, zmena, zablokovanie, demontáž, prestavba či montáž akýchkoľvek súčastí bezpeč

Pagina 31

Zanedbanie ergonomických zásad Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové nebezpečenstvá Nedbalé používanie osobných ochranných pomôcok Obsluha prí

Pagina 32

3 Montáž obslužného ramena a štiepacieho kríža Obslužné rameno 1. Obslužné rameno nasadiť a rúru voviesť do otvoru vyrovnávacieho spoja TIP:

Pagina 33

4. Fixovaciu skrutku a maticu nastaviť tak, aby bol štiepací kríž vytiahnutý úplne nahor 5. Konečnú polohu zaistiť kľúčom na skrut

Pagina 34

Gewicht: ca. 113 kg ca. 121 kg Artikel-Nr. 01996 01963 Restgefahren und Schutzmaßnahmen Warnung!!! Das Außer-Kraft-Setzen, Verändern, Blockie

Pagina 35

Pripojenie prúdu/hydrauliky Sieťové pripojenie Zodpovedajúc ustanoveniam „CE“ atď. sú všetky štiepačky vybavené podpäťovou spúšťou na spínači.

Pagina 36

Vyhlásenie o zhode EÚ Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland, že koncepcia a konštrukcia n

Pagina 37

A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Aanwijzingen op de machine Uitleg van symbo

Pagina 38

Technische gegevens: Netaansluiting Motorvermogen Kloofslag Lengte van te kloven hout (zonder kloofkruis) Lengte van te kloven hout (met kloofk

Pagina 39

Overige gevaren en beschermingsmaatregelen Waarschuwing!!! Het buiten werking stellen, wijzigen, blokkeren, demonteren, verbouwen of aanbouwen van

Pagina 40

Bedreigingen door lawaai Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar Gehoorbe-schadigingen Lange tijd achtereen met het app

Pagina 41

3 Montage van de bedieningsarm en het splijtkruis Bedieningsarmen 1. De bedieningsarm plaatsen en de buis in de uitsparing van de dwarsverbin

Pagina 42

4. De fixeerschroef en moer zodanig plaatsen dat het splijtkruis helemaal naar boven wordt getrokken. 5. De eindpositie

Pagina 43

Enkel bij 400 volt machines: Beslist op de draairichting (zie motorpijl) van de motor letten, omdat een gebruik met een verkeerde draairichting de o

Pagina 44

Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing

Pagina 45

Elektrische Restgefahren Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Direkter elektrischer Kontakt Ein defektes Kabel oder Stecker kann zum

Pagina 46

Segnaletica sulla macchina Spiegazione dei simboli Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sulla macchina, i seguenti simboli

Pagina 47

Dati tecnici: Allacciamento Potenza del motore Alzata del cilindro Lunghezza del tronco (senza croce da spaccatura) Lunghezza del tronco (com

Pagina 48

Pericoli residuali e misure di protezione Avviso!!! E’ assolutamente vietato escludere dalla funzione i dispositivi di sicurezza e di protezione, m

Pagina 49

Pericolo del rumore Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Danneggiamento dell’udito Lavoro più lungo con apparecchio può da

Pagina 50

3 Montaggio dei bracci di manovra e della croce di spaccatura Bracci di manovra 1. Appoggiare il braccio di manovra ed inserire il tubo al foro

Pagina 51

4. Regolare la vite di fissaggio e dado in modo che avvenga la totale elevazione della croce di spaccatura verso l’alto. 5. Assicurar

Pagina 52

Solo per le macchine 400 V: E’ necessario sorvegliare il senso di rotazione del motore (freccia sul motore) perché la rotazione nel senso errato può

Pagina 53

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland, che la co

Pagina 54

Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást. A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást

Pagina 55

Műszaki adatok: Dugvilla A motor teljesítménye Hengerlöket Rönk hossza (rönktartónélkül) Rönk hossza (hasító tartóval) Hydraulikus nyomás

Pagina 56

1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen Wartung und Pflege Halten Sie den Holzspalter immer in eine

Pagina 57

Maradékveszély és óvintézkedések Figyelmeztetés!!! A biztonsági berendezés kikapcsolása, cseréje, leblokkolása, leszerelése, átépítése, vagy bármi

Pagina 58

Elektromos maradékveszély Veszély Ok Óvintézkedés/ek Maradékveszély Közvetlen kapcsolat Hibás kábel, vagy dugvilla áramütést idézhetnek elő. Hibá

Pagina 59

3. A sebesültek száma 4. A sebesülések típusa Karbantartás és kezelés A rönkhasítót tartsa tiszta állapotban. 500 óra működtetés után cserélje ki a

Pagina 60

A hasító kereszt felszerelése 1. A tartó csavart csavarozza be félig a hasító keresztbe. 2. A belső oldalon csavarozza rá a géppel egyidejüleg

Pagina 61

Kizárólag a 400 V-os gépeknél: Ügyelni kell arra, hogy a motor forgásiránya megfelelő legyen (lásd a motoron lévő nyíl), ugyanis a motor rossz irányú

Pagina 62

Üzemzavarok Üzemzavar Ok Eltávolítás A hasítónak teljesítmény nélküli − Nem megfelelő forgásirány (kizárólag a 400 V-os gépeknél) − Túlságosan kevé

Pagina 63

Spaltkreuzmontage 1. Fixierschraube bis zur Hälfte in das Spaltkreuz eindrehen. 2. Mitgelieferte Mutter an der Innenseite aufdrehen.

Pagina 64

Nur bei 400 Volt-Geräten: Unbedingt auf Drehrichtung (siehe Motorpfeil) des Motors achten, da ein Betrieb in die falsche Drehrichtung die Ölpumpe be

Pagina 65

Gewährleistung Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Gelten

Commenti su questo manuale

Nessun commento